<h1>第202节</h1>
或许是体会不到英国绅士表达情感的内敛方式,请恕她实在无法像德·波尔夫人那样雀跃不已的认为二者之间的沟通是毫无障碍的。
“菲茨威廉上校的母亲希望儿子能够迎娶拥有大笔财产的安妮小姐维持体面生活,德·波尔夫人却希望女儿嫁给身价更高的达西先生。”
宋辞在墨水瓶里沾了一下羽毛笔,“瞧瞧,命运就是喜欢这样捉弄人。”
相较于后者只是想把女儿的终身幸福托付给自己最看好的晚辈,只怕前者在决意促成这场婚事的那刻就小心计算过自己的儿子最迟会在什么时候完全掌握那笔丰厚的嫁妆。
别怪她忍不住在背地里用这种不体面又极具恶意的思维方式去揣摩那位夫人的初衷,实在是同时代某些贵族冷酷无情、骇人听闻的处事原则太过让人记忆犹新。
短暂自嘲过后,宋辞便如同母亲期望的那样俯身在乳白色的小圆桌上奋笔疾书起来。
“达西表兄,很高兴能够听见你平安无恙的消息。要知道未能与你共度圣诞节一直是家母耿耿于怀的遗憾,在本该亲人团聚相庆的夜晚,即便是乔治安娜表妹这样的可人儿也无法代替你的位置。尤其当她得知爱重的侄儿想要离开和平富足的祖国,远渡重洋去一个光谈起名字就能让妇孺午夜惊梦的野蛮国度开拓新事业时,心中的惊讶之情简直堪比听闻拿破仑遭遇滑铁卢事件。鉴于你与拿破仑在家母心中的不对等性,请允许我坦白直言此事对她的冲击甚至比那还要严重百倍。幸而你聪明的选择了在信中与她道别,否则我敢保证在消息走漏后你别想踏出英格兰一步。”
“最后,还要恭喜你与汤姆逊先生顺利达成合作意向。相信我,如果你能够像明智的农场主一样和那位先生的子孙后代签署长久协议,将你无所保留的器重与厚爱全部给予这份新兴产业,它绝对会为达西家族带来远比实业投资更加丰厚的回报。我要说的就是这么多,尽管它仍然不能表达家母心中万分之一的情感,但是我相信你绝对可以理解其中的未尽之意。愿上帝保佑你和这封信一起平安顺遂地回到久违的祖国。安妮·德·波尔。”
仔细检查过信纸上没有语法错误后,宋辞只把它简单折叠起来,并没有急着用家徽蜡封。
因为她知道若不亲眼见识过给侄儿的回信,德·波尔夫人就连每晚五个小时的睡眠时间也别想保证。
至于这封信件在辗转迁移后究竟是从彭伯利、伦敦寓所或者某个知名港口的邮递员手中传递给达西先生,那就不是她能操心的事情了。
果然,在检查完村民家里需要付费修理的房屋和排水沟后,德·波尔夫人占用了整个下午茶时间和女儿探讨回信问题。
通篇诵读后,她表示这封信太过矜持含蓄也未能表达出自家母女对侄儿的期盼亲近之情,并且郑重要求女儿必须在末尾署名前面加上你最亲爱的这种略微肉麻的前缀。
没人愿意因为这种小事推迟晚餐时间,所以宋辞只得按照母亲的要求把信件重新加工了一遍,使其竭尽溢美之词又不会显得过分献媚。
不过为了表达自己的不屈意志,她还是把最开始的底稿偷偷塞进了信纸当中,以免达西先生误以为安妮小姐非卿不可,并为此产生不必要的困扰。
作者有话要说:
宋辞:渣作者一直觉得最先发明轮胎的那位先生可谓是生不逢时~~
红月亮,么么哒~~
第179章 3、
自从得知达西先生即将回归的消息, 罗新斯庄园仿佛又回到了圣诞节前夕的备战状态。
从客厅到餐室, 从起居室到娱乐室, 所有原本好好呆在原处的富丽堂皇的摆设都难以让德·波尔夫人颔首满意。
她可算是又找到了一项新乐趣, 每天把家里的两位管家指使的团团转, 忙着改善那些有可能让贵戚感到不舒适的地方,只差没把餐具都换过一轮。
为了躲避这场没有硝烟的战争, 宋辞只能尽量减少呆在室内的时间, 将更多的休闲时光消磨在天鹅湖边的那处四角帐篷里。
幸而她如今又多了一位可以愉快交流的好朋友柯林斯太太, 这才让只愿躲在帐篷里的小姐看起来不那么奇怪。
初春的午后, 微醺的阳光惬意地倾泻在幽静秀美的花草地上,穿着墨绿色塔夫绸长裙的少女提着篮子漫步其中,随手撒出几把谷粒就有胖墩墩的松鸡从树林边缘咕咕叫着信步而来。
“看啊,夏洛特!”
宋辞笑着挥挥手,“松鸡先生和它的夫人又来觅食了!”
“是的,我看见了!”
夏洛特从摆在帐篷前面的座椅上站起来, “它们长得可真好看,就像我以前在画册上见过的一样。”
“只可惜不怎么专情!”
宋辞将最后几捧谷子撒出去,“松鸡先生信奉的是一夫多妻制, 在佃农家里你一定经常遇见那种情景,一只大公鸡身后跟着一群小母鸡, 神气活现地从人们跟前走过。”
这种调皮的比喻让夏洛特忍俊不止,“我确实经常遇见,哪怕在乡间的小路上也不止一次。好在我们人类是不同的。”
“感谢上帝赋予我们的权益!”
没有忽视一直围在脚边打转的奶油,宋辞弯腰抱起了这个长胖了不少的小家伙, “最近很少见到柯林斯先生,他很忙吗?”
“哦,确实是这样。”
提起不怎么讨人喜欢的丈夫,夏洛特也不由庆幸道:“春天不光意味着生命的复苏,还代表着随之而来责任与义务。每年这个时候柯林斯先生都会格外忙碌,而且我听说受到临郡牧师的启发,他准备抽出部分休息时间研究一下肯特郡郡志,以确认其中没有任何缺漏之处。”
这件无厘头、堪称自找麻烦的怪事虽然让人听了忍不住发笑,可却让夏洛特多出了许多自得其乐的独处时光。
如果可能的话,她真想让柯林斯先生二十四小时都埋在那堆繁琐无用的资料中。
不想让这位新朋友太过难堪,宋辞只得用低头亲吻奶油的方式掩饰住略微不自然的面部表情,“好吧,能够让一位丈夫牺牲家庭时间去做的事,谁会说它没有意义呢。”
无意中望见在园林中修剪花枝的园丁和匆忙走过的仆人,宋辞忽然觉得自己和柯林斯夫人之间又多了不少共同语言。
不愿再继续这个让彼此头痛的话题,她转而邀请客人品尝美味的草莓蛋糕,顺便欣赏菲茨威廉上校在圣诞节送来的礼物铜版画。
“这位先生对你可真是殷勤。”
因为得到罗新斯小主人的看重,经常过来做客的夏洛特也曾有幸结识过府上的亲眷,以她的聪慧自然不难看出那个和蔼可亲的男人是如何对待表妹。
菲茨威廉上校的情感虽不热烈却如涓涓细流般润物无声,再加上他高尚的人品和温文有礼的谈吐,只要是懂得感情的女人都很难不对其产生别样的眷恋。
“他对乔治安娜也很好。”
宋辞并不否认那位先生确实很会照顾别人的情绪,不管是谁和他处久了都会产生如沐春风的感觉。
她把藏在奶油夹层中的草莓果粒轻轻含在嘴里,“乔治安娜比我还要小五岁,你若见过菲茨威廉上校和她在一起时的周到贴心就不会觉得他对我有多特别了。”