而他们的调查也很简单,仅仅只是在东京宝冢院线所有的影院门口给来看电影的影迷发一张调查问卷。
问题为‘你是否知道画皮这个故事’、‘假设有李霖主演、水野良编剧的电影,你是否会去看’。
简简单单的问题,却牵扯到两个至关重要的点。
前者是在调查画皮或者说是聊斋在日本的知名度,作为受到华夏文化影响非常大的日本,对于华夏的一些故事,都是非常了解的,哪怕是不了解,也会听说过,像三国、封神演义、这些作品,就经常被搬上电视和游戏。
但是聊斋。
他们没有把握。
聊斋不是和三国演义、也不是封神演义,他的受众相对于三国演义和封神演义,有些小了,东京宝冢院线需要调查聊斋在日本的知名度才可以确定《画皮》是否可以吸引日本的影迷。
至于第二个,则是看水野良和李霖在日本的名气和人气是否可以支撑起一部作品,也就是看他们的票房号召力。
很快,所有的调查都结束了,而结果,都返回了东京宝冢院线的总部。
“在日本,30岁以下的影迷里面知道聊斋的仅仅只有12%,而知道画皮的,仅仅只有8%,这个数字非常小。”角川面对白头发的日本人,恭恭敬敬的做着报道,“但是,在日本30岁以上的中年人里面,知道聊斋的占据了46%,而知道画皮的,占据了45%,这是一个非常可怕的数据。”
电影的票房主力群体到底是哪个群体,谁也不好说,但是30岁以上的中年群体却是一个不容忽视的群体,因为作为一家之主的他们往往会带着全家一起去看电影,从票房上来看,一个中年人往往可以贡献好几张票。
但是要打动这个群体,也是相当的不容易,画皮在这方面,占据了很大的优势。
“至于第二个问题。”角川打开数据资料,轻轻扫了一眼,立即就怔住了,他瞳孔微缩,眼中闪烁着不可置信的光芒,“怎么可能。”
“角川,我教导过你,面对任何事情都不需要太激动,因为激动的情绪会影响你的判断力。”头发发白老人睁开眼睛,不满的扫了一眼角川,轻轻的提点一句,随后闭上眼睛,“说吧,什么事情让你这么惊讶。”
“是。”
角川整理好了自己的情绪之后,立即将这些数据汇报了出来,“从调查问卷上来看,一定会去看李霖主演的电影占据了34%,一定会去看水野良编剧的电影的人数为12%,因为两者的因素为6%。”
“而可能会去看的,占据了24%,等待电影评价出来之后再看的14%,看情况的仅仅占据了10%。”
“恐怖的票房号召力。”
34%的群体,尽管这个调查不是普查性质的,尽管这个调查不是那么准确,但是从比例上来看,李霖的影响力也是相当的惊人,至少普通的日本天后,是绝对没有这种情况的。
“李霖是外国人。”头发发白的老人缓缓的开口一句,随后就闭上了嘴巴。
一下子,角川就明白了过来。
李霖是外国人,很少来日本活动,所以他在日本的粉丝想要见到李霖是非常困难,这种困难,在某种程度上造成了饥渴营销,而饥渴营销的第一批受益者,很明显就是《画皮》这部电影。
“角川,你觉得,我们东京宝冢院线需要大力宣传《画皮》这部电影吗?”
“需要。”角川斩钉截铁的说道:“从调查上来看,《画皮》这部电影有相当的潜力成为日本的热门电影。”
“不过它的名字应该稍微改下,《不可触摸的恋情》,更适合这部电影的名字。”
日本对国外的电影相当于奇葩,他们总体上分为三个类型。
一个是莫名其妙类型的,比如说《死囚的妻子》引入日本的时候翻译的片名叫做《巧克力》,《十面埋伏》引进日本的翻译名叫做《情人》。
一个是中规中矩型,比如说甜心先生》被翻译成《征服情海》,96年汤姆.克鲁斯与蕾妮.齐尔维格主演的爱情片,日本居然就翻译成《经纪人》!又如,《爱情的尽头》(朱莉安.摩尔和雷夫.范恩斯的经典),结果直译成《事情的终结》,死板得叫人哭笑不得。
最后一个就是美仑美奂型:还拿《时时刻刻》说事,日本翻译成《巡回邂逅的光阴》,非常美。
而角川的翻译,很明显是遵循美轮美奂型的翻译来翻译的。
他相信,《画皮》改名《不可触摸的恋情》会更吸引日本的观众。
在韩国希杰娱乐里面同样有一群人在讨论李霖的《画皮》。
“正宇,《画皮》你怎么看?”
“相当不错的一部影片,而且主演是李霖,他的《王的男人》在我们韩国曾经创造了记录,相信他的作品,在韩国有很大的市场份额。”
“那么你就去接触,一定要拿下《画皮》在韩国的发行权。”