<h1>第265节</h1>
“所以西布莉拐了这么一个大弯,就为了告诉我们’ok’?”
“是’3’。”
“’ok’。”
“3。”
“ok。”
乔伊转了转高脚杯,忽然说:
“每天早上一个早安吻外加你亲手做的酥皮蛋饼和一杯咖啡?”
李文森:“ok……我靠。”
“很好。”
他满意地把酒杯放到一边:
“解决了神父,接下来解决天使。如果我没看错的话,文森特,你身后是不是散落着一二三四五六七……七个空酒瓶?”
李文森全身的毛一下子竖了起来,一个箭步冲上去用身体挡住那些瓶子:
“你看错了,这不是我喝的。”
“乱喝烈性酒的账我们等下再算,文森特。”
乔伊勾了勾唇角:
“因为我现在和你谈论的并不是酒,是天使。”
……
披上亮光,如披外袍,铺张苍穹,如铺幔子;
在水中立楼阁的的栋梁,用云彩为车辇,借着风的翅膀而行;
以风为使者,以火焰为仆役;
将地立在根基上,使地永不动摇。
你用深水遮盖地面,犹如衣裳,诸水高过山岭;
你的斥责一发,水便奔逃;你的雷声一发,水便奔流;
诸山升上,诸谷沉下,归你为它所安定之地;
你定了界限,使水不能过去,不再转回遮盖地面。
……
“以风为使者,who maketh his angels spirits……这里形容风的的单词不是wind,而是spirits。”
乔伊把手机放在胡桃色琴谱架上,隔着晶莹剔透的蓝宝石屏幕望着她:
“你想到了什么?”
“spirits,灵魂,通灵,精神,自由……”
李文森忽然灵光一现:
“酒精?”
“是烈酒,酒精的单词是alcohol。”
他单手支着下巴:
“形容酒的词汇有很多,alcohol特指酒的化学性,也泛指一般的酒精饮料,由阿拉伯语kohi演变过来,最早的词源则是阿卡德语kuhlu……而另一个就是spirits,来自于十四世纪的炼金术士蒸馏挥发出来的东西,特指烈性酒。”
所以这首诗指向的下一个地点,就是曹云山的酒柜。
和历史语言有关的事就轮不到她插嘴了,那是乔伊的area,李文森在他说话间已经自觉地拉开了酒柜门:
“洗手间的钥匙藏在这里?”
“真高兴你的大脑还保持着正常思维的能力,否则我简直想伸手摸摸你的小脑袋,以验证它还好端端地呆在你的头骨里。”
乔伊淡淡地扬了扬下巴:
“曹云山不会简单地把钥匙随手扔在里面,你注意里面是否有打开过的酒瓶。”
“真有一个。”
李文森摇了摇瓶子:
“但里面除了酒没有别的东西。”
“软木塞式酒瓶?”
“你怎么知道?”
“把瓶盖打开。”
曹云山的沙发是黑色的,李文森蹲在黑色的布景前,巴掌大的小脸白皙得近乎透明。