时安转身扶着盥洗台,低着头,思考许久。
最终,她还是进去空无一人的凌宗的临时住所,关上了门。
作者有话要说:开了几篇预收,洒下了几粒种子,大家记得到专栏里收!藏!一下哈!
☆、chapter34
男主人问,“まだ帰ってこない(时安怎么还没回来)?”
凌宗夹着筷子用心吃饭,女主人也觉得不合适,担忧的问,“知らないかな(会不会不熟悉)?何かあったのか(会不会出了什么状况)?”
客人也忧心忡忡的样子,“今は少し注意してください(现在还是要注意一点比较好)。”
凌宗放下筷子,百无聊赖去到里间。
总共三个单间,主人夫妇一间,时安和自己各一间。
他站在并列的三个房间门口,房间的门是半透明的,仓促间,他看见了某一个房间边上隐隐约约有一只脚的形状。
凌宗眸光沉了沉,却还是走到另一个房间门口,敲了下,“时安?”
里面没动静,等了下,他又浅声喊了句,“时安,在不在?”
他波澜不惊的瞥了眼自己的房间,正准备离开,时安的房门哐当拉开,她表情没有丝毫波动,疑惑问,“怎么了?”
凌宗“哦”了声,“吃饭。”
时安说了声好,跟在他身后,亦步亦趋的出去。
没想到女主人带回来的客人时安是认识的,客人站起来,指着时安喜笑颜开,“私の最後のお客様(我最后的客人)?”
客人是枫叶天妇罗的卖家,也是伤痕累累,头上包裹着头纱,在凌宗的翻译下,时安同样表达了惊喜。
妇人和女主人是姐妹关系,妇人的儿子东京读书,家里只剩下只身一人,而这次地震彻底毁掉了世代传承的天妇罗店铺,现下生计都难以维持,只能等待政府救援。
时安说,“枫叶天妇罗真的很好吃!(紅葉の日の婦のローゼンのおいしい!)”
妇人看向凌宗,无奈,凌宗放下筷子,翻译,时安迎来了妇人迟来的感激与笑意。
妇人大喜,说,“あなたは勉強したいですか(你想学吗),”犹如碰倒知音,她自顾自说,“実はとても簡単で、食用の紅葉は見つかれないは赤、黄色と塩漬けの時の色を変えないことを選び終わって、楓葉、そして塩漬け一年中、また切って莖、塩を投げ捨て、にバター衣が破裂した(其实很简单,找到能够食用的枫叶,不能是红色的,黄色的话腌制的时候它的颜色不会发生改变,挑选完枫叶,然后腌制一整年,再剪掉茎,甩掉盐,裹上黄油衣就可以炸了)。”
妇人目光灼灼的望着凌宗,时安同时望向凌宗。
无法,凌宗只好简单翻译,“很好做。”
妇人纳闷,“翻訳が終わった(翻译完了)?”
凌宗敷衍的点了点头,连连はは(是是)。
时安看向妇人,笑着开解,