秦昊不想再想这些东西,光是想一下就觉得有些不舒服。
但是耳边传来的声音也都是一些龌龊不堪的话语,大部分人说的都是英语,真是很奇怪,这里是越南,这里的人,也大部分都是越南人,或者是东南亚人,有少量的东亚人,西洋人也有,但是寥寥无几。
即便就是这样,但是这里仍然是说英语。
除去英语是国际通用语言之外,最大的可能就是这里的人以会说英语为荣吧?
或许有一些不可思议,这里的人都是富翁,怎么可能会有这种以说英语为荣的想法呢?其实这在东南亚有着普遍的市场。
因为长期的落后,所以这里的人,但部分都是看不起自己本土的文化的,大部分都是以外来得文化为荣,很像是华夏历史上的一个时期,这个时期的华夏也是对待西方文化极度的不自信。
甚至都有说出中华文化就是华夏不能进步的阻碍,必须全盘西化才能强大起来。
但是好在当时这类人只是极端的少数的,这才避免了华夏走了那些殖民国家的老路。
但是一直到现在东南亚国家也一直都是处于这个状态之中,其中东南亚的很多国家,使用的文字都不再是自己民族之前使用的那个文字了,而是变得拉丁化,就像是越南。
在法国殖民者没有到来之前,越南是有着自己的一套文字体系的,但是在法国殖民者来到之后,就发生了文字拉丁化的现象。
直接导致现在越南的传统文字,在越南没有多少人会写会读,这也就直接导致一个民族的最基础的精神方面的东西的丢失。
甚至越南曾经还一直以自己会说法语为荣。
法语作为一门语言一直在欧洲都是相当于高贵和优雅的体现,像是英语之类的语言基本上贵族都觉得粗俗,所以在那个时候欧洲的上层阶级,说的话一般都是法语。
像是现在的英国贵族,或者是说英语国家的贵族,说的英语也和一般平民说的英语是有差别的,这个差别就是这些贵族说的英语之中夹杂了一些法语词汇。
久而久之,这些法语词汇也就形成了阶级划分的表现,就好像我会说这种话,那么我就是上等人一样。
其实这种现象其实是和现在有些华人出国留学回来之后,说话就总要加几个洋文一样。
其实这个也能理解,毕竟出去几年之后,在不熟悉的语境之下刚刚适应,然后又突然回国,那么不适应也是正常的,而且确实是有一些英语单词是无法用汉语翻译的,或者说是这个人不知道该怎么用汉语翻译。
这就直接导致了这些人说话的过程中会加上一些英语词汇,这些人并不是为了装逼,而是真的不知道汉语应该怎么说。
还有一些从小在国外长大的华人,这些人会说汉语都是谢天谢地的了,更不要说是说话中带几个英文单词了,毕竟对于他们来说汉语才是一门外国话。
只有那些从小一直在国内生活,从来没有出过国,但是为了显示自己的与众不同,显示自己不是一般人,然后说话强行带几个英文单词之类的,这些人才是最讨厌的。
而且这些人说英语单词说的也不标准,而且说的都是一些可以被完整翻译的常用的英文词汇,这种人简直就是low到不行。
总其原因其实可以说是,在上世纪八九十年代,那个时候国家刚刚改革开放,也是娱乐圈大发展的一个年代,香港和台湾的娱乐圈都一举进入大陆市场。
九七年的时候香港回归,香港艺人在更早的时候就已经进入大陆发展,在香港回归之后更是有不少香港明星前来大陆发展。